LES MYSTÈRES DOULOUREUX



«car jamais une âme qui dit son Rosaire tous les jours ne sera formellement hérétique ni trompée par le démon; c'est une proposition que je signerais de mon sang.»



Le Secret Admirable du Très Saint Rosaire, «25ème Rose», St. Louis de Montfort.






INTRODUCTION, MÉDITATION ET PRIÈRES AVANT LE ROSAIRE




SOUVENEZ-VOUS

Memorare, Coeleste Palmetum 1866

 

Souvenez-vous,

ô très miséricordieuse Vierge Marie,

qu'on n'a jamais entendu dire

qu'aucun de ceux qui avaient eu recours

à votre protection, imploré votre assistance,

réclamé votre secours, ait été abandonné.

Animé d'une pareille confiance,

ô Vierge des vierges, ô ma Mère,

je cours vers vous et,

gémissant sous le poids de mes péchés,

je me prosterne à vos pieds.

Ô Mère du Verbe,

ne méprisez pas mes prières,

mais accueillez-les favorablement et daignez les exaucer.


MEMORARE, O piissima Virgo Maria,

non esse auditum a saeculo, quemquam ad tua currentem praesidia,

tua implorantem auxilia, tua petentem suffragia, esse derelictum.

Ego tali animatus confidentia, ad te, Virgo Virginum, Mater, curro, ad te venio, coram te gemens peccator assisto.

Noli, Mater Verbi, verba mea despicere; sed audi propitia et exaudi.




Médaille Miraculeuse

Médaille de Notre-Dame de Grâce, Raccolta, ed. 1910, #255

 

 

Ô Marie, conçue sans péché, priez pour nous, qui avons recours à vous.

 

O Maria sine labe concepta, ora pro nobis, qui ad Te confugimus.



Acte de Contrition

(traditional)



Mon Dieu, j’ai un très grand regret de vous avoir offensé parce que vous êtes infiniment bon et que le péché vous déplaît. Je prends la ferme résolution, avec le secours de votre sainte grâce, de ne plus vous offenser et de faire pénitence.



LA PRIÈRE D'OFFRANDE ET L'INTENTION DU ROSAIRE

(La prière mentale est suggérée ici)

 

 

Ô Notre Dame du Très Saint Rosaire, voyez notre misère.

Nous sommes courbés sous le poids de nos péchés.

Nous Vous confions toutes nos actions,

toutes nos souffrances,

toutes nos espérances.

Ô Notre Dame du Très Saint Rosaire,

daignez nous satisfaire, nous réconforter, nous assister.

Intercédez auprès de votre Fils, Reine du ciel et de la terre.

Vierge Marie toute couronnée de gloire, éclairez-nous,
guidez-nous et conduisez-nous selon la volonté de Dieu tout puissant, sur le chemin qui mène à la gloire de votre divin Fils.




 

Nous prions pour LA FRANCE:

Prière de Saint Louis

- à réciter chaque jour pour le Salut de la France - 


Dieu tout-puissant et éternel,

qui avez constitué la nation française pour être l’instrument

de vos divines volontés sur la terre,

le glaive et le bouclier de notre Mère la Sainte Eglise,

nous vous prions de montrer aux Français

ce qu’ils doivent faire pour réaliser votre règne en ce monde afin

que l’ayant en vue ils se dévouent à l’accomplir à force de Charité,

de courage et de persévérance.

Nous vous en prions par Jésus-Christ Notre-Seigneur.





A LA CROIX DU ROSAIRE





Le signe de Croix

Signum Crucis



†  Au nom du Père et du Fils et du Saint-Esprit,Amen



In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti, Amen





Le credo des Apôtres


Je crois en Dieu le Père tout puissant

créateur du ciel et de la terre.

Et en Jésus Christ,

son Fils unique, notre Seigneur,

Fléchissons les genoux

qui a été conçu du Saint Esprit,

est né de la Vierge Marie,

Levons-nous

a souffert sous Ponce Pilate,

a été crucifié, est mort et a été enseveli,

est descendu aux enfers,

le troisième jour est ressuscité des morts,

est monté aux cieux,

est assis à la droite de Dieu le Père tout-puissant,

d'où il viendra juger les vivants et les morts.

                                

Je crois

en l'Esprit Saint,

à la sainte Eglise catholique,

à la communion des saints,

à la rémission des péchés,

à la résurrection de la chair,

à la vie éternelle.    

Amen


Credo in Deum Patrem omnipotentem,

Creatorem coeli et terrae.

Et in Jesum Christum,

Filium ejus unicum, Dominum nostrum,

Flectámus génua

qui conceptus est de Spiritu Sancto,

natus ex Maria virgine,

Leváte

passus sub Pontio Pilato,

crucifixus, mortuus, et sepultus,

descendit ad infernos,

tertia die resurrexit a mortuis,

ascendit ad coelos,

sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis,

inde venturus est judicare vivos et mortuos.

 

Credo

in Spiritum Sanctum,

sanctam ecclesiam catholicam,

sanctorum communionem,

remissionem peccatorum,

carnis resurrectionem

et vitam aeternam.              

Amen

Notre Père / Pater Noster

(au la première Perle après le Crucifix)



Notre Père qui es aux cieux,

que ton nom soit sanctifié,

que ton règne vienne,

que ta volonté soit faite

sur la terre comme au ciel.

Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour.

Pardonne-nous nos offenses

comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés.

Et ne nous soumets pas à la tentation,

Mais délivre-nous du mal.

Amen.



Pater noster, qui es in caelis:

sanctificetur Nomen Tuum;

adveniat Regnum Tuum;

fiat voluntas Tua,

sicut in caelo, et in terra.

Panem nostrum cotidianum da nobis hodie;

et dimitte nobis debita nostra,

Sicut et nos dimittimus debitoribus nostris;

et ne nos inducas in tentationem;

sed libera nos a malo.

Amen.


Prière à la Vierge / Ave Maria

Les trois prières (la vertu théologale) sont dites pour accroitre:

sa Foi, son Espérance et ses sentiments de Charité - ou en Latin: Fides, Spes et Caritas.



Je vous salue, Marie,

pleine de grâce,                   

le Seigneur est avec vous.

Vous êtes bénie entre toutes les femmes

Et Jésus, le fruit de vos entrailles, est béni


  1. pour la foi
  2. pour l'espérance
  3. pour la charité


Sainte Marie, mère de Dieu,
priez pour nous pauvres pécheurs,
maintenant et à l'heure de notre mort.

Amen.




3 x Ave Maria

1) in Fides, 2) in Spes, 3) in Caritas


Ave Maria, gratia plena; Dominus tecum: benedicta tu in mulieribus,

et benedictus fructus ventris tui Iesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen.



Doxologie

- Gloire au Père / Gloria (Perle 5).


Gloire au Père et au Fils et au Saint-Esprit,

Comme il était au commencement, maintenant et toujours,

pour les siècles des siècles.

Amen.



Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.

Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum.

Amen.


AU MÉDAILLON DU ROSAIRE

Announciere le Premiér mystère Douloureux   

(primum mysterium Dolorósa)



L'Agonie de Jésus à Gethsémani   

(Iesu in Horto Olivarum  )


 (Marc 14:32-42)



Ils parviennent à un domaine appelé Gethsémani.


Jésus dit à ses disciples : « Asseyez-vous ici, pendant que je vais prier. »


Puis il emmène avec lui Pierre, Jacques et Jean, et commence à ressentir frayeur et angoisse.


Il leur dit : « Mon âme est triste à mourir. Restez ici et veillez. » Allant un peu plus loin, il tombait à terre et priait pour que, s’il était possible, cette heure s’éloigne de lui.


Il disait :

« Abba… Père, tout est possible pour toi. Éloigne de moi cette coupe. Cependant, non pas ce que moi, je veux, mais ce que toi,
tu veux ! »


Puis il revient et trouve les disciples endormis.


Il dit à Pierre :
« Simon, tu dors ! Tu n’as pas eu la force de veiller seulement une heure ? Veillez et priez, pour ne pas entrer en tentation;
l’esprit est ardent, mais la chair est faible. »

 


De nouveau, il s’éloigna et pria, en répétant les mêmes paroles.
Et de nouveau, il vint près des disciples qu’il trouva endormis,
car leurs yeux étaient alourdis de sommeil.


Et eux ne savaient que lui répondre. Une troisième fois, il revient et leur dit :

« Désormais, vous pouvez dormir et vous reposer. C’est fait ; l’heure est venue : voici que le Fils de l’homme est livré aux mains des pécheurs. Levez-vous ! Allons !



Voici qu’il est proche, celui qui me livre. »

 

 

 

– petite pause pour réfléchir –


Notre Père / Pater Noster


Notre Père qui es aux cieux,

que ton nom soit sanctifié,

que ton règne vienne,

que ta volonté soit faite

sur la terre comme au ciel.

Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour.

Pardonne-nous nos offenses

comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés.

Et ne nous soumets pas à la tentation,

Mais délivre-nous du mal.



Pater noster, qui es in caelis:

sanctificetur Nomen Tuum;

adveniat Regnum Tuum;

fiat voluntas Tua,

sicut in caelo, et in terra.

Panem nostrum cotidianum da nobis hodie;

et dimitte nobis debita nostra,

Sicut et nos dimittimus debitoribus nostris;

et ne nos inducas in tentationem;

sed libera nos a malo.



10 Ave Maria


Je vous salue, Marie,

pleine de grâce,                   

le Seigneur est avec vous.

Vous êtes bénie entre toutes les femmes

Et Jésus, le fruit de vos entrailles, est béni

Sainte Marie, mère de Dieu,
priez pour nous pauvres pécheurs,
maintenant et à l'heure de notre mort.



Ave Maria, gratia plena; Dominus tecum: benedicta tu in mulieribus,

et benedictus fructus ventris tui Iesus.

Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. 




Doxologie


Gloire au Père et au Fils et au Saint-Esprit,

Comme il était au commencement, maintenant et toujours,

pour les siècles des siècles.

Amen.



Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.

Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum.

Amen.




Fatima


Ô mon Jésus,

pardonnez-nous,

préservez-nous du feu de l’enfer ;

emmenez au Paradis toutes les âmes,

surtout celles qui ont le plus besoin de votre miséricorde.

 

 

O Jesu,

dimitte nobis debita nostra,

libera nos ab igne inferni,

deduc in cælo omnes animas,

præsertim illas quae maxime ìndigent misericordiae tua.

Announciere le Deuxieme mystère Douloureux   

(secundum mysterium Dolorósa)



La flagellation de Jésus   

( Iesu Flagellatus )


(Marc 15:1-15, Matt 27:19, 21, 24-25)



1Dès le matin, les grands prêtres convoquèrent les anciens et les scribes, et tout le Conseil suprême. Puis, après avoir ligoté Jésus, ils l’emmenèrent et le livrèrent à Pilate.

2Celui-ci l’interrogea : «Es-tu le roi des Juifs?»


Jésus répondit: «C’est toi-même qui le dis.»


3Les grands prêtres multipliaient contre lui les accusations. 4Pilate lui demanda à nouveau: « Tu ne réponds rien ? Vois toutes les accusations qu’ils portent contre toi. » 5Mais Jésus ne répondit plus rien, si bien que Pilate fut étonné.


6À chaque fête, il leur relâchait un prisonnier, celui qu’ils demandaient. 7Or, il y avait en prison un dénommé Barabbas, arrêté avec des émeutiers pour un meurtre qu’ils avaient commis lors de l’émeute. 8La foule monta donc chez Pilate, et se mit à demander ce qu’il leur accordait d’habitude. 9Pilate leur répondit : « Voulez-vous que je vous relâche le roi des Juifs ? » 10Il se rendait bien compte que c’était par jalousie que les grands prêtres l’avaient livré. 11Ces derniers soulevèrent la foule pour qu’il leur relâche plutôt Barabbas.


17Les foules s’étant donc rassemblées, Pilate leur dit :
« Qui voulez-vous que je vous relâche : Barabbas ? ou Jésus, appelé le Christ ? »

 

19Tandis qu’il siégeait au tribunal, sa femme lui fit dire :
« Ne te mêle pas de l’affaire de ce juste, car aujourd’hui j’ai beaucoup souffert en songe à cause de lui. »


21Le gouverneur reprit : « Lequel des deux voulez-vous que je vous relâche ? » Ils répondirent : « Barabbas ! »

12Et comme Pilate reprenait :
« Que voulez-vous donc que je fasse de celui que vous appelez le roi des Juifs ? », 13de nouveau ils crièrent :
« Crucifie-le ! »

14Pilate leur disait : « Qu’a-t-il donc fait de mal ? »
Mais ils crièrent encore plus fort : « Crucifie-le ! »

 

24Pilate, voyant que ses efforts ne servaient à rien, sinon à augmenter le tumulte, prit de l’eau et se lava les mains devant la foule, en disant :
«Je suis innocent du sang de cet homme: cela vous regarde! »

 

15Pilate, voulant contenter la foule, relâcha Barabbas et, 1Pilate fit saisir Jésus pour qu’il soit flagellé.


 

 

 

– petite pause pour réfléchir –

 


Notre Père / Pater Noster


Notre Père qui es aux cieux,

que ton nom soit sanctifié,

que ton règne vienne,

que ta volonté soit faite

sur la terre comme au ciel.

Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour.

Pardonne-nous nos offenses

comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés.

Et ne nous soumets pas à la tentation,

Mais délivre-nous du mal.



Pater noster, qui es in caelis:

sanctificetur Nomen Tuum;

adveniat Regnum Tuum;

fiat voluntas Tua,

sicut in caelo, et in terra.

Panem nostrum cotidianum da nobis hodie;

et dimitte nobis debita nostra,

Sicut et nos dimittimus debitoribus nostris;

et ne nos inducas in tentationem;

sed libera nos a malo.



10 Ave Maria


Je vous salue, Marie,

pleine de grâce,                   

le Seigneur est avec vous.

Vous êtes bénie entre toutes les femmes

Et Jésus, le fruit de vos entrailles, est béni

Sainte Marie, mère de Dieu,
priez pour nous pauvres pécheurs,
maintenant et à l'heure de notre mort.



Ave Maria, gratia plena; Dominus tecum: benedicta tu in mulieribus,

et benedictus fructus ventris tui Iesus.

Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. 




Doxologie


Gloire au Père et au Fils et au Saint-Esprit,

Comme il était au commencement, maintenant et toujours,

pour les siècles des siècles.

Amen.



Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.

Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum.

Amen.




Fatima


Ô mon Jésus,

pardonnez-nous,

préservez-nous du feu de l’enfer ;

emmenez au Paradis toutes les âmes,

surtout celles qui ont le plus besoin de votre miséricorde.

 

 

O Jesu,

dimitte nobis debita nostra,

libera nos ab igne inferni,

deduc in cælo omnes animas,

præsertim illas quae maxime ìndigent misericordiae tua.

Announciere le Troisième mystère Douloureux   

(tertium mysterium Dolorósa)



Le Couronnement d'épines   

( Iesu Spinis Coronatus )


(Matt 27:26-31)


... 27Alors les soldats du gouverneur emmenèrent Jésus dans la salle du Prétoire et rassemblèrent autour de lui toute la garde. ... 28Ils lui enlevèrent ses vêtements et le couvrirent d’un manteau écarlate. 29Puis, avec des épines, ils tressèrent une couronne, et la posèrent sur sa tête ; ils lui mirent un roseau dans la main droite et, pour se moquer de lui, ils s’agenouillaient devant lui en disant :

« Salut, roi des Juifs! »

 

30Et, après avoir craché sur lui, ils prirent le roseau, et ils le frappaient à la tête. 31Quand ils se furent bien moqués de lui, ils lui enlevèrent le manteau, lui remirent ses vêtements, ... 2Après l’avoir ligoté, ils l’emmenèrent et le livrèrent à Pilate, le gouverneur.

 

4Pilate, de nouveau, sortit dehors et leur dit : « Voyez, je vous l’amène dehors pour que vous sachiez que je ne trouve en lui aucun motif de condamnation. »

5Jésus donc sortit dehors, portant la couronne d’épines et le manteau pourpre.

 

Et Pilate leur déclara :

« Voici l’homme. »

 

 

 

– petite pause pour réfléchir –


Notre Père / Pater Noster


Notre Père qui es aux cieux,

que ton nom soit sanctifié,

que ton règne vienne,

que ta volonté soit faite

sur la terre comme au ciel.

Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour.

Pardonne-nous nos offenses

comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés.

Et ne nous soumets pas à la tentation,

Mais délivre-nous du mal.



Pater noster, qui es in caelis:

sanctificetur Nomen Tuum;

adveniat Regnum Tuum;

fiat voluntas Tua,

sicut in caelo, et in terra.

Panem nostrum cotidianum da nobis hodie;

et dimitte nobis debita nostra,

Sicut et nos dimittimus debitoribus nostris;

et ne nos inducas in tentationem;

sed libera nos a malo.



10 Ave Maria


Je vous salue, Marie,

pleine de grâce,                   

le Seigneur est avec vous.

Vous êtes bénie entre toutes les femmes

Et Jésus, le fruit de vos entrailles, est béni

Sainte Marie, mère de Dieu,
priez pour nous pauvres pécheurs,
maintenant et à l'heure de notre mort.



Ave Maria, gratia plena; Dominus tecum: benedicta tu in mulieribus,

et benedictus fructus ventris tui Iesus.

Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. 




Doxologie


Gloire au Père et au Fils et au Saint-Esprit,

Comme il était au commencement, maintenant et toujours,

pour les siècles des siècles.

Amen.



Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.

Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum.

Amen.




Fatima


Ô mon Jésus,

pardonnez-nous,

préservez-nous du feu de l’enfer ;

emmenez au Paradis toutes les âmes,

surtout celles qui ont le plus besoin de votre miséricorde.

 

 

O Jesu,

dimitte nobis debita nostra,

libera nos ab igne inferni,

deduc in cælo omnes animas,

præsertim illas quae maxime ìndigent misericordiae tua.

Announciere le Quatrième mystère Douloureux   

(quartum mysterium Dolorósa)



Le Portement de la Croix de Jésus     

Iesu Crucem Portans   


 (Luc 23:26-33,  Jean 19:16-18)



16Alors, Pilate leur livra Jésus pour qu’il soit crucifié. Ils se saisirent de Jésus. 26Comme ils l’emmenaient, ils prirent un certain Simon de Cyrène, qui revenait des champs, et ils le chargèrent de la croix pour qu’il la porte derrière Jésus. 17Et lui-même, portant sa croix, sortit en direction du lieu dit Le Crâne (ou Calvaire), qui se dit en hébreu Golgotha.

 

27Le peuple, en grande foule, le suivait, ainsi que des femmes qui se frappaient la poitrine et se lamentaient sur Jésus. Il se retourna et leur dit :

« Filles de Jérusalem, ne pleurez pas sur moi ! Pleurez plutôt sur vous-mêmes et sur vos enfants ! Voici venir des jours où l’on dira : “Heureuses les femmes stériles, celles qui n’ont pas enfanté, celles qui n’ont pas allaité !” Alors on dira aux montagnes : “Tombez sur nous”, et aux collines : “Cachez-nous.” Car si l’on traite ainsi l’arbre vert, que deviendra l’arbre sec ? »

 

32Ils emmenaient aussi avec Jésus deux autres, des malfaiteurs, pour les exécuter, Dismas et Gestas, ...

 

 

 

– petite pause pour réfléchir –


Notre Père / Pater Noster


Notre Père qui es aux cieux,

que ton nom soit sanctifié,

que ton règne vienne,

que ta volonté soit faite

sur la terre comme au ciel.

Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour.

Pardonne-nous nos offenses

comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés.

Et ne nous soumets pas à la tentation,

Mais délivre-nous du mal.



Pater noster, qui es in caelis:

sanctificetur Nomen Tuum;

adveniat Regnum Tuum;

fiat voluntas Tua,

sicut in caelo, et in terra.

Panem nostrum cotidianum da nobis hodie;

et dimitte nobis debita nostra,

Sicut et nos dimittimus debitoribus nostris;

et ne nos inducas in tentationem;

sed libera nos a malo.



10 Ave Maria


Je vous salue, Marie,

pleine de grâce,                   

le Seigneur est avec vous.

Vous êtes bénie entre toutes les femmes

Et Jésus, le fruit de vos entrailles, est béni

Sainte Marie, mère de Dieu,
priez pour nous pauvres pécheurs,
maintenant et à l'heure de notre mort.



Ave Maria, gratia plena; Dominus tecum: benedicta tu in mulieribus,

et benedictus fructus ventris tui Iesus.

Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. 




Doxologie


Gloire au Père et au Fils et au Saint-Esprit,

Comme il était au commencement, maintenant et toujours,

pour les siècles des siècles.

Amen.



Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.

Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum.

Amen.




Fatima


Ô mon Jésus,

pardonnez-nous,

préservez-nous du feu de l’enfer ;

emmenez au Paradis toutes les âmes,

surtout celles qui ont le plus besoin de votre miséricorde.

 

 

O Jesu,

dimitte nobis debita nostra,

libera nos ab igne inferni,

deduc in cælo omnes animas,

præsertim illas quae maxime ìndigent misericordiae tua.

Announciere le Cinquième mystère Douloureux   

(quintum mysterium Dolorósa)



La Crucifixion et la Mort de Jésus   

( Iesu in Cruce Moritur  )


(Luc 23:33-46, Marc 15:31-32, Matt 27:35-52)



33Lorsqu’ils furent arrivés au lieu dit : Le Crâne (ou Calvaire),
là ils crucifièrent Jésus, avec les deux malfaiteurs, l’un à droite et l’autre à gauche; Dismas et Gestas.

34Jésus disait :

« Père, pardonne-leur : ils ne savent pas ce qu’ils font.

 

23Les soldats, après avoir crucifié Jésus, prirent ses vêtements, et ils en firent quatre parts, une part pour chaque soldat.
35Le peuple restait là à observer. … 31De même, les grands prêtres se moquaient de lui avec les scribes, en disant entre eux :
« Il en a sauvé d’autres, et il ne peut pas se sauver lui-même ! 32Qu’il descende maintenant de la croix, le Christ, le roi d’Israël ; alors nous verrons et nous croirons. »
Même ceux qui étaient crucifiés avec lui l’insultaient. 36Les soldats aussi se moquaient de lui ; s’approchant, ils lui présentaient de la boisson vinaigrée, 38il y avait aussi une inscription au-dessus de lui:

CELUI-CI EST LE ROI DES JUIFS.



39Gestas, l’un des malfaiteurs suspendus en croix l’injuriait :
« N’es-tu pas le Christ ? Sauve-toi toi-même, et nous aussi !

»40Mais l’autre lui fit de vifs reproches: «Tu ne crains donc pas Dieu ! Tu es pourtant un condamné, toi aussi ! 41Et puis, pour nous, c’est juste : après ce que nous avons fait, nous avons ce que nous méritons. Mais lui, il n’a rien fait de mal.» 42Et il disait : «Jésus, souviens-toi de moi quand tu viendras dans ton Royaume. »


43Jésus lui déclara : «Amen, je te le dis : aujourd’hui, avec moi, tu seras dans le Paradis.»

 

44IC’était déjà environ la sixième heure (c’est-à-dire : midi) ; l’obscurité se fit sur toute la terre jusqu’à la neuvième heure,  46Alors, Jésus poussa un grand cri :

« Père, entre tes mains je remets mon esprit. »

 

Et après avoir dit cela, il expira.

 

 

45 Le soleil s'obscurcit, 51et voici, 45le voile du temple se déchira par le milieu, 51déchira en deux, depuis le haut jusqu’en bas,
la terre trembla, les rochers se fendirent, ...

 

 

 

– petite pause pour réfléchir –


Notre Père / Pater Noster


Notre Père qui es aux cieux,

que ton nom soit sanctifié,

que ton règne vienne,

que ta volonté soit faite

sur la terre comme au ciel.

Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour.

Pardonne-nous nos offenses

comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés.

Et ne nous soumets pas à la tentation,

Mais délivre-nous du mal.



Pater noster, qui es in caelis:

sanctificetur Nomen Tuum;

adveniat Regnum Tuum;

fiat voluntas Tua,

sicut in caelo, et in terra.

Panem nostrum cotidianum da nobis hodie;

et dimitte nobis debita nostra,

Sicut et nos dimittimus debitoribus nostris;

et ne nos inducas in tentationem;

sed libera nos a malo.



10 Ave Maria


Je vous salue, Marie,

pleine de grâce,                   

le Seigneur est avec vous.

Vous êtes bénie entre toutes les femmes

Et Jésus, le fruit de vos entrailles, est béni

Sainte Marie, mère de Dieu,
priez pour nous pauvres pécheurs,
maintenant et à l'heure de notre mort.



Ave Maria, gratia plena; Dominus tecum: benedicta tu in mulieribus,

et benedictus fructus ventris tui Iesus.

Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. 




Doxologie


Gloire au Père et au Fils et au Saint-Esprit,

Comme il était au commencement, maintenant et toujours,

pour les siècles des siècles.

Amen.



Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.

Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum.

Amen.




Fatima


Ô mon Jésus,

pardonnez-nous,

préservez-nous du feu de l’enfer ;

emmenez au Paradis toutes les âmes,

surtout celles qui ont le plus besoin de votre miséricorde.

 

 

O Jesu,

dimitte nobis debita nostra,

libera nos ab igne inferni,

deduc in cælo omnes animas,

præsertim illas quae maxime ìndigent misericordiae tua.


SUR LE MÉDAILLON DU ROSAIRE

– À la fin du Rosaire, on peut réciter les litanies de Lorette, ou une autre prière mariale –



Orémus

Salve, Regina, Mater misericordiae,

vita, dulcedo, et spes nostra, salve!

Ad te clamamus, exsules filii Evae.

Ad te suspiramus gementes et flentes

in hac lacrimarum valle.

Eia, ergo, advocata nostra,

illos tuos misericordes oculos ad nos converte.

Et Iesum, benedictum fructum ventris tui,

nobis post hoc exilium ostende.

O clemens, O pia, O dulcis Virgo Maria.

 


V. Ora pro nobis, sancta Dei Génitrix.

R. Ut digni efficiámur promissionibus Christi.

 

 

 


Prions:

Salut, ô Reine, Mère de miséricorde,

notre vie, notre douceur, notre espérance, salut!

Nous crions vers toi,

enfants d’Ève exilés.

Vers toi nous soupirons,

Gémissant et pleurant

dans cette vallée de larmes.

Ô toi, notre avocate

tourne vers nous ton regard miséricordieux.

Et, après cet exil,

montre-nous Jésus, le fruit béni de tes entrailles.

Ô clémente, ô miséricordieuse,

ô douce Vierge Marie

 


V. Priez pour nous, Sainte Mère de Dieu

R. Afin que nous soyons rendus dignes des promesses du Christ.



PRIÈRE POUR CONCLURE LE ROSAIRE

ORATIO AD FINEM ROSARII DICENDAE



 

Prions:

Ô Dieu, qui par la vie, la mort et la résurrection de ton Fils unique nous as procuré le salut éternel, fais, nous te le demandons, qu'en nous souvenant de ces mystères, par le très saint chapelet de la Bienheureuse Vierge Marie, nous puissions imitez les exemples qui contiennent et réalisez les biens qu'ils promettent.

 

 

Orémus:

Deus, cuius Unigénitus per vitam, mortem et resurrectiónem suam

nobis salútis ætérnæ præmia comparávit, concéde, quaésumus: ut, hæc mystéria sacratíssimo beátæ Maríæ Vírginis Rosário recoléntes,

et imitémur quod cóntinent, et quod promíttunt assequámur.

Per Christum Dóminum nostrum.  

 



 

Par notre Seigneur Jésus-Christ lui-même,

votre Fils, qui est Dieu, qui vit et règne avec vous,

dans l'unité du Saint-Esprit, pour toujours et à jamais.

Amen.

 


 


Au nom du Père et du Fils et du Saint-Esprit, Amen.



 In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti, Amen.